Ever since I was young, I've had a fascination for language. Over the course of the years, I've learned a little of a lot of them. I noticed that each one required not only learning a new set of vocabulary (you could get that in a phrase book or a dictionary) and a specific set of grammatical and syntactical rules (they sell books with that stuff in it); what you learn when you embrace a new language is a new way of thinking about the world. 'Translation' never means simply replacing one set of words and phrases with another. It also means trying to migrate an experience from one cultural context and create a space for it to live in another, foreign, context. There are always things that you can say in one language that can't be said in any other.
What a poverty of outlook we impose upon ourselves and our children when we turn against multilingualism (and, therefore, multiculturalism)! People who insist that theirs is the best (and, therefore, the only reasonable) perspective on the world condemn themselves to a narrowness of viewpoint that only reinforces their distrust of others as a cultural norm (that Geert Hofstede calls 'uncertainty avoidance'). Don't get me wrong: we are all most comfortable when we're in familiar surroundings and most uncomfortable when our surroundings (physical or cultural) seem unusual or strange. At midlife, it's common for everything to feel unusual and strange.
In fact, at midlife, we're being challenged to see life and our place in it from an entirely new perspective. The language of the adult — and particularly the language of the adult male ('sports' 'business' and 'the military') — is particularly ill-suited to grasp and communicate about things that really matter. There's another language that talks about these things (dreams, passions, values, integrity, compassion, commitment, and spirituality), the language that I'm calling 'Heart'. I could as easily call it 'Spirit'. Either way, it has little in common with our language of the every-day.




